Le cinéma confiné

Lockdown Cinema


Comment, après un confinement quasi international, les cinéastes vont-ils réussir à donner un nouveau visage au genre du huis-clos ?

How, after an almost global lockdown, are filmmakers going to keep the 'behind closed doors' genre fresh?

Alors qu'en 2020 la crise sanitaire a contraint une grande partie de la planète au confinement, le cinéma a depuis longtemps déjà fait l'expérience de l'enfermement. Comme dans la réalité, dans laquelle le confinement a permis à certains de se découvrir des talents dans la couture ou la cuisson du pain, le confinement cinématographique a montré qu’en fermant physiquement les portes, il était possible d’ouvrir pas mal de possibilités. Alors qu’il paraît évident que ce confinement sera l’un des sujets majeurs des prochaines années du cinéma international, par quels moyens les cinéastes vont-il réussir à motiver les spectateurs à s’enfermer dans une salle pendant deux heures pour voir des personnages enfermés durant ce même laps de temps ?

Whereas in 2020, the health crisis forced a large part of the planet into lockdown, cinema has for a long time experienced confinement. Just like in real life, in which lockdown allowed certain people to discover they had sewing or bread-making talents, cinematographic lockdown has proved that physically closing some doors leads to new openings. Although it seems obvious that this lockdown will be one of the major subjects in international film over the next few years, what methods are filmmakers going to use to entice filmgoers to shut themselves away in a room for two hours to watch characters being shut away in a room for the same amount of time?

Pour cela, les auteurs peuvent s’inspirer des créations passées. Le huis-clos est arrivé au cinéma depuis longtemps via les adaptations théâtrales, pour lesquelles une absence de changement de décor est un avantage qui a vite trouvé une oreille attentive chez les producteurs de cinéma et leur porte-monnaie. Pour autant, ce sous-genre va au-delà d’une simple idée d’économie. On le sait : plus le héros d’une histoire est en difficulté, plus le récit est intéressant. Couplez cela au célèbre « l’enfer, c’est les autres » de Sartre, et vous comprendrez sans mal à quel point l’enfer-mement avec d’autres personnages peut être une magnifique source d’enjeux, révélateur des failles et des forces des protagonistes.

Well, they can draw inspiration from past creations. The 'behind closed doors' genre appeared in cinema a long time ago via theatrical adaptations, in which keeping the same background scenery was an advantage and which soon appealed to film producers and their purses. However, this sub-genre does more than just achieve an economic goal. It's well known that the more the hero of the story struggles, the more interesting the narrative. Couple that with Sartre's famous "Hell Is Other People" and it's easy to understand how con-fine-ment with other people is exactly not that and is an abundant source of problems, revealing the strengths and weaknesses of each character.

Une recette qui peut fonctionner à toutes les sauces. La claustrophobie se prête idéalement à l’horreur, à l’image d'Alien qui aurait très bien pu modifier légèrement sa tagline pour « dans le -manque- d’espace, personne ne vous entend crier » . Parce qu’être enfermé est une chose, mais qu’être enfermé avec un monstre (psychopathe, diable, ou belle-mère) ajoute encore du piment.

It's a flexible and versatile formula. Claustrophobia lends itself ideally to horror films: for example Alien could very easily have changed its tagline to "when you have no space, no one can hear you scream". Because being trapped inside is one thing, but being trapped inside with a monster (a psychopath, the devil or your mother-in-law) just adds to the terror.

Le huis-clos est aussi pratique dès qu’il s’agit de mener l’enquête, puisqu’il impose le fait que tout doit être là. Comme il offre un fort potentiel comique à partir du moment où il contraint plusieurs personnes, à priori incompatibles, à devoir se supporter le temps d’un dîner (de cons si possible) par exemple.

Using the 'behind-closed-doors' model is also very practical when conducting an investigation because it means that everything has to be there already. It also has just as much comic potential: just throw together several, usually incompatible (and probably very silly) people and force them to spend an evening in each other's company, for example.

Un lieu restreint n’empêchant pas les explosions, le huis-clos peut s’appuyer sur le sentiment d’urgence pour s’épanouir dans l’action, optant parfois même pour une prison mobile, telle un bus, un bateau, ou un train (qu’il transporte de la dynamite ou qu’il transperce la neige). Quand au drame, il s’y épanouit volontiers, entre enfermement physique et isolement psychologique, devant les caméras de grands tels que Lumet ou Hitchcock.

A narrow, small or confined space, still allowing for explosions, draws on this feeling of urgency and can really allow action scenes to thrive. One option could be a mobile prison, like a bus or a train (transporting dynamite or cutting through the snow). As for drama? That is created naturally and spontaneously on camera through physical detention and psychological isolation, reminiscent of the works of the greats such as Lumet or Hitchcock.

Tout cela pour dire que le huis-clos peut s’exprimer de nombreuses façons, dans une grande diversité d’esthétiques et de gestes cinématographiques. La manière dont le récent confinement sera traité par les cinéastes de tous bords ne saura trouver d’excuse pour justifier un manque d’originalité ou de créativité artistique.

All this to say that le huis clos, 'behind closed doors', lockdown, can be interpreted and expressed in many ways and in a wide variety of styles. There will be no excuse for lack of originality or artistic creativity for any type of filmmakers dealing with this recently experienced phenomenon.

Et si le confinement n'était qu'un défi dans notre capacité à ouvrir, cette fois, le champ des possibles ?

What if this lockdown was simply a challenge to our ability to open up the horizon of possibilities?

Rédigé par G. Bègue
Traduit par E. Cullender